Reklama

Reklama

Reklama video

Wieści z Unii: Wielkopolanin najlepszym Juvene Translatore

Komisja Europejska ogłosiła nazwiska laureatów dorocznego konkursu tłumaczeniowego Juvenes Translatores. Zwycięzcą z Polski jest Jędrzej Michalski z I Liceum Ogólnokształcącego im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu. Był jedyną osobą spośród niemalże 250 uczestników konkursu z Polski, która podjęła się tłumaczenia z języka francuskiego. I właśnie jego przekład okazał się najlepszy.

Polski laureat ma wiele zainteresowań, do których należą między innymi sztuka pop-artu, kino, a także kultura mediów społecznościowych. W ubiegłym roku wziął udział w festiwalu „Regards d’Ailleurs” w Dreux we Francji. Natomiast na zorganizowanej przez szkołę w styczniu konferencji TEDxMarcinekSchool wystąpił z prelekcją po francusku o 12 najczęstszych błędach popełnianych przez użytkowników mediów społecznościowych.

Zwycięzcy konkursu, po jednym z każdego kraju UE, zostaną zaproszeni do Brukseli, aby 6 kwietnia podczas specjalnej uroczystości odebrać nagrody z rąk komisarza Günthera H. Oettingera, odpowiedzialnego za budżet i zasoby ludzkie.

Serdecznie gratuluję tegorocznym zwycięzcom konkursu! Wasi rodzice i nauczyciele mogą być bardzo dumni z Waszego sukcesu. Cieszę się, że podjęliście to wyzwanie i pokazaliście, że macie talent do języków. Języki otwierają nowe horyzonty, pomagają nam zrozumieć inne narody i kultury. Gratulujemy dziś naszym młodym laureatom, którzy wykazali się kreatywnością i wyczuciem językowym we wszystkich 24 językach UE. Zrobiliście to wspaniale! – powiedział komisarz Günther H. Oettinger.

Dla uczczenia 10. edycji konkursu tematem tekstów, które uczniowie dostali do przetłumaczenia, były języki i sztuka przekładu. Uczestnicy mogli wybrać jedną z 552 możliwych kombinacji językowych, w jakie można ułożyć 24 języki urzędowe UE. W tym roku wykorzystano 152 kombinacje, na przykład tłumaczenie z greckiego na łotewski czy z bułgarskiego na portugalski. Wszyscy zwycięzcy tłumaczyli na język, którym najlepiej się posługują, albo na język ojczysty – dokładnie tak samo postępują zawodowi tłumacze zatrudnieni w instytucjach europejskich.

Wszyscy laureaci otrzymają statuetkę konkursową oraz dyplom. Ale na tym nie koniec – historia konkursu jest nierozerwalnie związana z osiągnięciami jego laureatów. I tak na przykład 1 lutego do ekipy zawodowych tłumaczy zatrudnionych w Komisji Europejskiej dołączyła pierwsza osoba, która rozpoczęła pracę w tym zawodzie jako laureatka konkursu Juvenes Translatores.

Kontekst
Konkurs Juvenes Translatores (łac. młodzi tłumacze) organizowany jest co roku od 2007 r. przez Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej. Jego celem jest promowanie nauki języków obcych w szkołach oraz przybliżenie młodym ludziom zawodu tłumacza. W konkursie mogą startować 17-letni uczniowie szkół średnich (w tej edycji konkursu były to osoby urodzone w 1999 r.). Konkurs odbywa się w tym samym czasie we wszystkich wybranych szkołach w całej UE. Konkurs zainspirował już niektórych jego uczestników do podjęcia uniwersyteckich studiów językowych, aby potem mogli pracować w zawodzie tłumacza.

W tym roku przypada 10-lecie konkursu i 60-lecie Unii Europejskiej. Tłumaczenia są nieodłącznym aspektem UE od początku jej istnienia i były tematem pierwszego w jej historii rozporządzenia (rozporządzenie Rady EWG nr 1 z 1958 r.).

Tegorocznymi zwycięzcami są:
Laureaci konkursu Juvenes Translatores – edycja 2016-2017
Kraj – Laureat/ laureatka – Uczestnicy – Imię i nazwisko, kombinacja językowa – Szkoła – Liczba szkół – Liczba uczniów

Austria – Daniel Sauer, EN-DE – BG 13 Fichtnergasse, Wien – 16 – 62
Belgia – Nina Kessler, NL-DE – Königliches Athenäum St. Vith, Sankt Vith – 21 – 90
Bułgaria – Мадлен Илиева, EN-BG – Езиковагимназия „Д-рПетърБерон“, Кюстендил – 16 – 74
Chorwacja – Petra Nimac Kalcina, EN-HR – III. gimnazija, Split – 10 – 47
Cypr – Νεφέλη Ποταμίτου, EN-EL – Λύκειο Αγίας Φυλάξεως, Λεμεσός – 6 – 27
Czechy – Tereza Csibová, EN-CS – Podještědské gymnázium, Liberec – 21 – 102
Dania – Astrid Ginnerup Jørgensen, DE-DA – Hasseris Gymnasium, Aalborg – 11 – 43
Estonia – Laura Schifrin, EN-ET – Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn – 6 – 25
Finlandia – Greta Koivikko, SV-FI – Tampereen yhteiskoulun lukio, Tampere – 13 – 59
Francja – Alexis Lucas, EN-FR – Lycée Saint Joseph, Bruz – 74 – 348
Niemcy – Mariam Kostanian, PL-FR – Französisches Gymnasium, Berlin – 87 – 351
Grecja – Αγγελική Χριστοδουλάκη, EN-EL – Γενικό Λύκειο Αγίου Νικολάου, ΄Αγιος Νικόλαος Χαλκιδικής – 21 – 90
Węgry – Barbara Mészáros, ES-HU – Szegedi Tömörkény István Gimnázium és Művészeti Szakközépiskola, Szeged – 21 – 96
Irlandia – Éile Ní Chianáin, GA-EN – Coláiste Íosagáin, Baile an Bhóthair – 9 – 45
Włochy – Carolina Zanchi, DE-IT – Liceo Linguistico Statale „Giovanni Falcone”, Bergamo – 73 – 360
Łotwa – Artūrs Bartkevičs-Valdmanis, EN-LV – Saldus novada pašvaldības Druvas vidusskola, Saldus novads – 7 – 35
Litwa – Martynas Bartninkas, EN-LT – Kauno technologijos universiteto gimnazija, Kaunas – 10 – 44
Luksemburg – Henrik Young, SV-EN – European School of Luxembourg Kirchberg 1, Luxembourg – 4 – 20
Malta – Abigail Callus, EN-MT – G.F. Abela Junior College, Msida – 6 – 30
Holandia – Caroline Smulders, DE-NL – Titus Brandsmalyceum – Het Hooghuis, Oss – 25 – 99
Polska – Jędrzej Michalski, FR-PL – I Liceum Ogólnokształcące im. Karola Marcinkowskiego, Poznań – 51 – 248
Portugalia – Beatriz Simões, EN-PT – Instituto Educativo do Juncal, Juncal – Porto de Mós – 20 – 90
Rumunia – Alina Cristiana Tache, DE-RO – Colegiul Național „Mihai Viteazul”, Ploiești – 32 – 146
Słowacja – Agáta Brozová, EN-SK – Gymnázium, Tvrdošín – 13 – 57
Słowenia – Maruška Schenk, DE-SL – Škofijska klasična gimnazija, Ljubljana – 8 – 35
Hiszpania – Inés Fernández Martínez, EN-ES – IES Lancia, León – 53 – 253
Szwecja – Andreas Hygrell, DE-SV – Tyska skolan, Stockholm – 20 – 83
Wielka Brytania – Amy Baxter, ES-EN – King Edward VI Grammar School, Louth – 73 – 284

Ogółem 728 szkoły – 3 243 – uczniów

 

WIĘCEJ INFORMACJI NA TEN TEMAT <<==>> LINK

 

materiał: Komisja Europejska Przedstawicielstwo w Polsce
tekst: Wydział Prasy Komisja Europejska Przedstawicielstwo w Polsce
opracowanie: Radiobiper Biała Podlaska

 

UWAGA Mariusz Maksymiuk:
Przepraszamy za marną jakość zdjęć w tym dziale. Portal Komisji Europejskiej w Polsce z którego pobieramy materiały oszczędza na zdjęciach. Widocznie nikt z „menedżerów” portalu jak i kierownictwa portalu nie pomyślał o tym, że materiały mogą być dalej rozpowszechniane i publikowane a każdy z kolejnych serwisów a już nie wspominając prasy wolałbym zdjęcia w dobrej jakości i dużym formacie.
Trudno. Do zaproponowanych standarów wypada nam się jedynie dostosować.

Spodobał Ci się ten artykuł? Podziel się ze znajomymi:

Udostępnij
Wyślij tweeta
Wyślij e-mailem

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Czytaj więcej o:

Reklama

Reklama

Zobacz więcej z tych samych kategorii

Reklama